主管:内蒙古社科联
主办:内蒙古自治区北方文化研究院
出版:课程教育研究杂志社
编  辑:课程教育研究杂志社
社  长:贾继贤
副 社 长:殷文捷
执行主编:刘巧珍
投稿邮箱:tougao@kcjyyjzzs.com
我刊入选第二批学术期刊名单
期刊类别:纯教育、G4
国际标准刊号 ISSN 2095-3089
国内统一刊号 CN15-1362/G4
邮发代号:16-129
出版日期:每月25日

我刊投稿论文
当前位置:网站首页 > 我刊投稿论文 >

作者:李平
  【摘要】翻译练习是一直被英语老师所青睐和关注的一种训练手段. 但是同时翻译练习在老师的印象中又是以单一呆板的形式出现的.那么如何把翻译练习灵活合理地运用到高三复习课中呢?本人试着从翻译在词汇﹑语法﹑阅读理解这三个方面的运用进行了探讨。
  【关键词】翻译练习 设计和运用 高三复习教学
  【中图分类号】G633.41 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)24-0069-02
  一、引言
  英语试卷的大部分题目都是以ABCD这样客观选择题的形式出现。在某种程度上并不能完全反映出学生对英语的掌握情况,或者说并不能完全区分出学生的英语学习能力的高低。因此很多老师开始青睐于翻译练习的运用。尝试着从学生的学习特点出发,设计形式多样的翻译练习。我从这三年的高三教学实践中发现了这样一个现象,虽然翻译题并不是高考的题型,但是学生不但不排斥反而更注重这种形式的英语练习,班上的学生都说翻译题会比选择题让他们获得更大的成就感,他们在操练翻译练习的过程中能够更好的掌握和运用英语语言。
  二、翻译练习的设计和运用
  1.精心设计翻译练习,提高高三学生对多义词的词汇复习效益
  众所周知,词汇是语言体系中结构和意义的统一体,是语言的主要基本单位(曾龄香 2008)。如果把英语语言的学习比做建房子,那么词汇就是造房子所需要的石头和砖块。因此没有词汇的英语学习那是不可想象的。 高三的老师应该都会有这样一个感受,学生花在英语上的时间绝大部分都被词汇占据了。不管是早读,课间休息,还是晚自习,我都能看到用功的学生手上捧着高考3600单词的小册子。我一直相信只要学习用功,词汇肯定不是问题,然而高三上学期的一次月考却让我大失所望。原句是the judge fined him heavily这个句子居然大部分的学生都不知道fine作为动词是罚款的意思。在他们的记忆中fine都只是作为形容词,他们只是把它当作一个独立的单词来记忆,只是记得单词最常见的那个意思,完全忽视了词汇的学习和记忆应在一定的语境中进行。因此如果老师能把翻译练习和词汇教学结合起来,学生就能在翻译的同时加深对单词的理解。我们在模块三块中有个这样的单词 tough,对于这种一词多义的单词的理解,最好的方式就是通过英译中练习来引导学生。(1)She was having a tough time when she lost her job.(2)Smith is so tough a teacher that he never allows us to lie. (3)Mary is a tough girl to convince.(4)Competition is really tough通过对这四个句子的翻译,学生不难理解第一个句子中的tough相当于difficult,第二个tough相当于strict,第三个tough相当于stubborn,最后一个相当于fierce。学生通过翻译练习能清晰地区别和记忆一词多义。老师在用英文单词解释的同时也是对学生学过的单词的温习和巩固。
  2.合理设计翻译练习,巩固高三英语语法复习
  英国著名语言学家,威尔金斯(Wlikins,1972)说过“without grammar little can be conveyed”。 由此可见英语语法在英语学习中的重要性是不容忽视的,但是语法教学历来是困扰广大师生的一大难题。学生中有相当大的一部分人认为语法太枯燥太难学,因此对英语语法的学习失去兴趣和信心,甚至最后完全放弃。因而教师要把语法放到课文实例中去教授,要让学生通过练习掌握语法。
  对于高三的学生来说,在最短的时间内掌握最多的东西,,这才是制胜的法宝。课文里的重点句子是语法的精髓之所在,设计课文句子的翻译练习,既是对课文内容的复习又是对语法的复习。如必修一unit1中的句子But your friend can’t go until he/she finishes cleaning his/her bike. 但是你的朋友不把自行车弄干净之前不能走。通过课文句子的翻译,学生不难回想到not …until 的用法及译法。在此后,老师可以鼓励学生进行一句多译,例如″直到父亲回来他才去睡觉″,学生通过积极思考和对所学知识的回忆,提供了三句译文。①He did not go to bed until his father came back.②Not until his father came back did he go to bed.③It was not until his father came back that he went to bed.
  不需要老師多做提示,通过翻译这三个句子,学生不难回忆起这是对倒装句和强调句的复习。not until 放句首,要倒装,但是强调句中,被强调的部分是not until这个部分时,却不需要倒装。从陈述句到倒装句再到强调句,一个循序渐进的过程,这对高级句子的学习起到一个很直观的作用。
  3.巧妙设计翻译练习,提高高三学生的阅读理解能力
  阅读题是英语试卷中的重头戏,它在整张卷子中占有举足轻重的地位.对于老师而言,阅读题的难易在某种程度决定了一张卷子的难易,对学生而言,阅读理解这个部分的好坏,在某种程度上决定了一张试卷分数的高低.在带毕业班的这三年期间,很多学生跟我反应这样一种情况,阅读题并不是完全看不懂,但题目中考的往往是一些长句和难句.针对这个问题,我在阅读的讲评过程中有意识的设计一些翻译练习。可以采取英汉互译,挖空,填词等形式,帮助学生理解长难句,以及一些复杂句群结构.以下几个长句分析为例
  A mere hundred species (物种) are the basis of our food supply,of which but twenty carry the load. Wilson suggests changing this situation by looking into ten thousand species that could be made use of,which will be a way to reduce the clearing of the natural homes of plants and animals to enlarge farming areas.(2008全国卷一E篇)
  译文:只有约100种物种为我们提供食物基础,其中只有20种承担着供应人类食物的重担。Wilson建议通过调查研究一种可以被利用的物种来改变现状,这样做可以减少人类为了增加耕种面积而开垦动植物的自然家园的作法。
  【简析】第二个句子就是一个多层结构的句子。That could be made use of 是that引导的定语从句,先行词为species,which will be a way 又是which 引导的另一个定语从句,修饰前面的by looking into,而 a way to reduce the clearing of the natural homes of plants and animals 中的不定式to 这个部分又是作way 的定语,最后的to enlarge 是个目的状语。通过这个例子学生很容易就明白,长句再复杂都是由底下的小句子组成的,因此分析清楚句子的主干很重要,但有时一个长句或难句是由一个或多个搭配构成,而且这些搭配中常常出现分隔现象。从这个例子可以总结出这样一条规律,要正确理解长句和难句的意义,必须掌握好英语中的句子结构,而要正确理解句子的结构,就离不开对句子的语法分析和对句子意义上的逻辑判断。学生通过翻译练习的训练,能够很好的对长难句的句式结构进行分析,从而扫清了阅读理解的障碍。
  三、结语
  在外语教学中翻译练习是最常见最直观的一种训练模式(何剑春 2010) 。科学合理的翻译练习有助于高三学生自信心的培养,词汇的复习,语法的掌握,以及阅读能力的提高。如果老师能够意识到翻译练习在课堂上起到的作用,设计符合学生能力的翻译练习,并注重翻译练习的内容和形式,一定能提高高三复习课的效率。
  参考文献:
  [1]曾龄香.“高中英语词汇教学的几种可能性”[J].《中小学外语教学(中学篇)》,2008年第2期.
  [2]王俊.“中学英语复习教学策略摭谈”[J].《英语新世纪》,2006年第9期.
  [3]何剑春.“设计翻译练习,促进英语教学”[J].《中小学英语教学与研究》,2010年第5期.

版权所有:《课程教育研究》杂志社
投稿邮箱:tougao@kcjyyjzzs.com (收稿专用) 课程教育研究杂志社编辑部 欢迎投稿
国际标准刊号:ISSN2095-3089,国内统一刊号CN15-1362/G4